FAQ

FIND OUR HOTELS

3-9-19 Kitazawa,
Setagaya Tokyo Japan

ACCESS アクセス

Where is the nearest station? 最寄り駅はどこですか?

It’s about a 8-10 minute walk from Shimokitazawa Station on the Odakyu Line or Inokashira Line.
5 minute walk from Ikenoue Station on the Inokashira Line.
3 minute walk from Higashi Kitazawa Station on the Odakyu Line.

小田急線下北沢駅、井の頭線下北沢駅から徒歩10分
井の頭線池ノ上駅から徒歩5分
小田急線東北沢駅から徒歩3分  となっております。

How to get there from Haneda Airport? 羽田空港からのアクセスは?

Haneda Airport → Shibuya Station → Shimokitazawa Station *If coming from Shibuya Station (Inokashira Line), the nearest station to the hotel is Shimokitazawa Station.
Haneda Airport → Shinjuku Station →Higashi Kitazawa Station ※If coming from Shinjuku Station (Odakyu Line), the nearest station to the hotel is Higashi Kitazawa Station West Exit.
When taking a taxi from the airport, please provide the driver with an easy-to-understand address. Feel free to contact the hotel for more information.
PHONE: +81 3 6407 9077
MAIL:mh.shimokitazawa.shop@greening.co.jp

羽田空港→渋谷駅→下北沢駅 ※渋谷駅(井の頭線)から来る場合、ホテル最寄り駅は下北沢駅
羽田空港→新宿駅→東北沢駅 ※新宿駅(小田急線)から来る場合、ホテル最寄り駅は東北沢駅西口
空港からタクシーでお越しの際は、ドライバーの方が分かりやすい住所をお伝えいたします。お気軽にホテルまでお問い合わせください。
PHONE: +81 3 6407 9077
MAIL:mh.shimokitazawa.shop@greening.co.jp

How to get there from Narita Airport? 成田空港からのアクセスは?

Haneda Airport → Shibuya Station → Shimokitazawa Station ※If coming from Shibuya Station (Inokashira Line), the nearest station to the hotel is Shimokitazawa Station.
Haneda Airport → Shinjuku Station → Higashi Kitazawa ※If coming from Shinjuku Station (Odakyu Line), the nearest station to the hotel is Higashi Kitazawa Station West Exit.
When coming by taxi from the airport, please provide the driver with an easy-to-understand address. Feel free to contact the hotel for more information.
PHONE: +81 3 6407 9077
MAIL:mh.shimokitazawa.shop@greening.co.jp

羽田空港→渋谷駅→下北沢駅 ※渋谷駅(井の頭線)から来る場合、ホテル最寄り駅は下北沢駅
羽田空港→新宿駅→東北沢 ※新宿駅(小田急線)から来る場合、ホテル最寄り駅は東北沢駅西口
空港からタクシーでお越しの際は、ドライバーの方が分かりやすい住所をお伝えいたします。お気軽にホテルまでお問い合わせください。
PHONE: +81 3 6407 9077
MAIL:mh.shimokitazawa.shop@greening.co.jp

Is there a shuttle bus? シャトルバスはありますか?

There is no shuttle bus, however there are direct busses to nearby major stations such as Shibuya and Shinjuku.

シャトルバスはございません。

Can you arrange a taxi for me? タクシーを予約してもらえますか?

We can arrange a taxi from Mustard Hotel at the front desk. Please feel free to ask the front desk staff.
We apologize, but we ask that you arrange taxis departing from locations other than the airport or hotel yourself.

マスタードホテルを出発地とするタクシーのご予約、手配はフロントにて承っております。お気軽にフロントスタッフまでお声がけください。
空港やホテル以外の場所を出発地とするタクシーの手配は、恐れ入りますがお客様ご自身でお願いしております。

What are the check-in and check-out times? チェックイン・チェックアウトの時間を教えてください。

The standard check-in time is from 2:00 PM to 11:00 PM, and the check-out time is by 10:00 AM. If you would like to check in early or check out late, please contact the front desk staff.
Please note that depending on the occupancy rate on the day, we may not be able to accommodate your request.

通常チェックイン時間は14時~23時まで、チェックアウト時間は10時までとなります。アーリーチェックイン、レイトチェックアウトをご希望のお客様はフロントスタッフにお問い合わせください。
また、当日の利用状況次第で承ることが難しい場合もございます。予めご了承ください。

Is early check-in possible? アーリーチェックインはできますか?

Check-in at our hotel is from 2:00 PM, but early check-in is possible from 12:00 PM. Rates vary depending on the room type, so please contact the hotel if you wish to make an early check-in reservation.
We also offer free luggage storage on the day of check-in.

当館のチェックインは午後2時から承っておりますが、アーリーチェックインは昼12時から可能です。お部屋タイプによりご料金が異なりますので、ご希望の場合はホテルまでお問い合わせください。
また、チェックイン日当日のお荷物預かりは無料で承っております。

Is late check-out possible? レイトチェックアウトはできますか?

Check-out at our hotel is until 10:00 AM, but depending on the reservation status on the day, late check-out until 12:00 PM may be possible. Rates vary depending on the room type, so please contact the hotel if you wish to do so.
We also offer free luggage storage on the day of check-out.

当館のチェックアウトは午前10時までとなっておりますが、当日のご予約状況次第で最長12時までのレイトチェックアウトが可能です。お部屋タイプによりご料金が異なりますので、ご希望の場合はホテルまでお問い合わせください。
また、チェックアウト後の当日お荷物預かりは無料で承っております。

Can I check in in the morning? 午前中にチェックインできますか?

Early check-in is available from noon. If you arrive early in the morning or wish to check in before noon, we recommend adding an extra night to your reservation on the day before your arrival.
(Example: If you wish to check in at 8:00 a.m. on January 2, please make a reservation for January 1.)
We also offer free luggage storage on the day of check-in.

アーリーチェックインは昼12時から承っております。早朝のご到着や12時前にチェックインご希望の場合、ご到着日の前日に一泊ご予約追加をお勧めしております。
(例:1月2日の朝8時にチェックインされたい場合、1月1日チェックインでご予約ください。)
また、チェックイン前の当日お荷物預かりは無料で承っております。

My flight is in the evening. Can I check out late? フライトが夜です。レイトチェックアウトできますか?

Late check-out is available until noon. If you wish to check out after noon, we recommend adding an extra night to your reservation.
(Example: If you wish to check out at 4:00 PM on January 2, please make a reservation for January 3.)
We also offer free luggage storage on the day of check-out.

レイトチェックアウトは昼12時まで承っております。それ以降のチェックアウトをご希望の場合、一泊分を追加ご予約いただくことをおすすめしております。
(例:1月2日の午後4時にチェックアウトされたい場合、1月3日チェックアウトでご予約ください。)
また、チェックアウト後の当日お荷物預かりは無料で承っております。

What should I do if I am late for check-in? チェックイン時間に遅れるときはどうしたらいいですか?

For security reasons, the main entrance is locked after 11:00 PM, but the front desk is open 24 hours a day. For a smooth check-in, please contact us in advance if you will arrive after 11:00 PM.

防犯上23時以降は正面玄関が施錠されますが、フロントは24時間対応しております。スムーズなご案内のため、ご到着が23時を過ぎる場合は事前にご連絡ください。

Can I store my luggage before check-in or after check-out? チェックイン前またはチェックアウト後に荷物を預けられますか?

Except for valuables and fragile items, we will store your luggage free of charge on the day of check-in/check-out. If you wish to store your luggage on other days, a storage fee will apply, so please contact the hotel staff.

貴重品や壊れやすいものを除き、チェックイン当日/チェックアウト当日は無料でお荷物をお預かりいたします。上記以外の日程でお預け希望の場合は、預かり料金が発生いたしますので、ホテルスタッフまでお問い合わせください。

Is it necessary to present identification at check-in? チェックイン時に身分証明書の提示は必要ですか?

We ask overseas guests to present their passport. Additionally, if you are under 18 years of age and staying alone, you must submit a consent form from your parent or guardian. Please fill out this form and submit it at check-in.

海外在住のお客様にはパスポートのご提示をお願いしております。また、18歳未満の方のみでご宿泊の場合は別途親権者の同意書のご提出が必要です。こちらをご記入のうえ、チェックイン時にご提出ください。

Is the accommodation fee settled at check-in? 宿泊料金の精算はチェックイン時ですか?

If you choose to pay lupon arrival, payment will be made at check-in. Payment can be made in cash or by credit card (excluding UnionPay cards).
Transportation IC cards and QR code payments are not accepted.

現地決済をご選択の場合は、チェックイン時にお支払いとなります。現金またはクレジットカード(銀聯カード除く)でお支払いいただけます。
交通系IC、QRコード決済はご利用いただけません。

Can I use a credit card? クレジットカードは利用できますか?

Credit cards and cash are accepted. Transportation IC cards and QR code payments are available at the 1st floor café. (Transportation IC cards and QR code payments are not accepted at the hotel.)

クレジットカード、現金がご利用いただけます。1階カフェでは交通系、QRコード決済のご利用が可能です。(ホテルでは交通系、QRコード決済はご利用いただけません。)

About the number of guests 宿泊人数について

Are there rooms that can accommodate 3 or more people? 3名以上で泊まれる部屋はありますか?

Only Deluxe Twin Rooms, Deluxe Twin Accessible Rooms, and Mustard Deluxe Rooms can accommodate up to 3 guests by adding an extra bed.
The additional charge for an extra bed is 5,000 yen per night. There are a limited number of extra beds available, so please contact the hotel in advance if you wish to use one.

デラックスツインルーム、デラックスツインアクセシブル、マスタードデラックスのお部屋タイプのみ、エキストラベッドを追加することで最大3名様までご宿泊が可能です。
エキストラベッドの追加料金は、1台5000円/泊 となります。数に限りがございますので、ご希望の場合は事前にホテルまでお問い合わせください。

Can children stay in the same room with 2 adults? 大人2名に加えて子どもも一緒に同じ部屋に泊まれますか?

Up to one preschool-aged child can sleep in the same bed as 2 adults.
If you wish to stay with children who are elementary school age or older, please reserve an additional room or book a Deluxe Twin Room where extra beds are available and use the extra bed.
The additional charge for an extra bed is 5,000 yen per night. There are a limited number of extra beds available, so please contact the hotel in advance if you wish to use one.

大人2名に加えて、ベッド1台につき未就学児のお子様1名まで添い寝が可能です。
ベッドサイズをご確認のうえ、ご予約ください。

大人2名に加えて小学生以上のお子様もご一緒に宿泊される場合は、追加1室ご予約いただくか、もしくはエキストラベッドの利用が可能なデラックスツインルームをご予約いただき、エキストラベッドをご利用ください。
※エキストラベッドの追加料金は、1台5000円/泊 となります。
※台数に限りがございますので、ご希望の場合は事前にホテルまでお問い合わせください。

Are baby cribs available? ベビーベッドはありますか?

Yes, we have rentable baby cribs available for 3,000 yen per night. As the number of cribs are limited, please contact the hotel in advance if you wish to use one.

ご用意がございます。1台1泊当たり3000円でお貸出ししております。数に限りがございますので、ご希望の場合は事前にホテルまでお問い合わせください。

Can minors stay at the hotel? 未成年の宿泊はできますか?

Minors staying alone must have the consent of their legal guardian.
Please click on this link, fill out the necessary information, and present it at check-in.

未成年者様のみのご宿泊につきましては、親権者の方のご同意が必要となります。
こちらのリンクをクリックいただき、必要事項をご記入のうえ、チェックイン時ご提示ください。

Can you receive deliveries (luggage, online purchases, etc.) for me? 配送品(荷物・ネットショップの購入品等)を受け取ってもらえますか?

We can receive prepaid packages on your behalf at the hotel front desk.
If you wish to do so, please specify the date and time when the package will arrive on the check-in date, the day before check-in, or during your stay,
and send it with the following information.

155-0031
3-9-19 Kitazawa, Setagaya-ku, Tokyo Mustard Hotel Shimokitazawa
Check-in date (or room number)

Reservation name Important notes
When the hotel receives packages on your behalf, we will verify the recipient’s information against the reservation information. Therefore, please be sure to include the “name of the guest registered at the time of reservation.” If the recipient’s name is not the same as the name registered at the time of reservation, the hotel will not be able to accept the package on your behalf. (Example: If the recipient’s name is that of a companion who was not registered as a guest at the time of reservation)
When specifying a delivery date, please specify a date between the day before check-in and the day before check-out.

ご希望の際は、チェックイン日・チェックイン日前日、または滞在期間中にお荷物が届くよう日時指定いただき、
以下ご明記のうえご発送ください。

〒155-0031
東京都世田谷区北沢3-9-19 マスタードホテル下北沢
チェックイン日(またはお部屋番号)
宿泊予約者名

注意点
ホテル側で代理受け取りの際、お荷物の受け取り人情報と予約情報の照合を行っております。そのため必ず、「予約時に登録された宿泊者名」をご記入ください。予約時に登録していない名前が受取人とされている場合、ホテル側では代理受け取りが出来かねます。(例:予約時に宿泊者として登録していないお連れ様の名前が受取人とされている場合)
日付け指定をされる際は、チェックイン前日~チェックアウト前日でのご指定をお願いいたします。

Can all room service and in-house restaurant charges be charged to the room (paid at check-out)? ルームサービスや館内レストラン等は全てお部屋づけ(チェックアウト時支払い)できますか?

We apologize, but we do not offer room charges. Payment is required at the time of service use.

恐れ入りますが、お部屋づけは行っておりません。サービス利用時にお支払いをお願いしております。

Can I get a receipt? 領収書は発行してもらえますか?

Receipts can be issued at the front desk for reservations paid for on-site. Please ask at check-in if you want one.
If you paid in advance through an online booking site (Rakuten Travel, Jalan, Booking.com, Expedia, AGODA, etc.), you’ll need to get the receipt from the booking site yourself.
Check the booking site for details.

現地決済の予約に限り、フロントデスクにて領収書の発行が可能です。ご希望のお客様はチェックイン時にお申し出ください。
オンライン予約サイト(楽天トラベル・じゃらん・楽天トラベル・Booking.com、Expedia、AGODA等)から事前決済でご予約の場合、お客様ご自身で予約サイトからご発行いただく必要がございます。
詳細はご予約いただいた予約サイト予約画面にてご確認ください。

Is there daily cleaning for consecutive stays? 連泊の清掃は毎日ありますか?

From an ecological perspective, we clean rooms every four days for consecutive stays.
We will inform you of the cleaning schedule during your stay at check-in.
We do replace towels, pajamas, and trash bags daily.

当館はエコロジーの観点からご連泊中の清掃を4日に1度とさせていただいております。
ご滞在中の清掃日程につきましては、チェックイン時にご案内させていただきます。
また、タオル・パジャマ・ゴミ袋の交換は毎日承っております。

About reservations 予約について

Is a deposit required? デポジットは必要ですか?

No, it is not required.

不要です。

Is there daily cleaning for consecutive stays? キャンセルポリシーを教えてください。

From an ecological perspective, we clean rooms every four days for consecutive stays.
We will inform you of the cleaning schedule during your stay at check-in.
We do replace towels, pajamas, and trash bags daily.

当館はエコロジーの観点からご連泊中の清掃を4日に1度とさせていただいております。
ご滞在中の清掃日程につきましては、チェックイン時にご案内させていただきます。
また、タオル・パジャマ・ゴミ袋の交換は毎日承っております。

About the rooms 客室について

Are there any barrier-free rooms? バリアフリー対応の部屋はありますか?

The Deluxe Twin Accessible room is a barrier-free room.

デラックスツインアクセシブルは、バリアフリー対応のお部屋となっております。

Is the entire facility barrier-free? 館内はすべてバリアフリー対応ですか?

Guests who reserve the Superior Double A (1st floor) room will find stairs in the hallway.
We recommend rooms other than the Superior Double A (1st floor) for guests using wheelchairs or strollers.

1階の客室 スーペリアダブルA(1階)をご予約のお客様は、廊下に階段がございます。
車いすやベビーカー等をご利用のお客様は、スーペリアダブルA(1階)以外の客室をお勧めいたします。

Which rooms have televisions? テレビがあるお部屋を教えてください。

Deluxe Twin Rooms, Deluxe Twin Accessible Rooms, and Mustard Deluxe Rooms have televisions.
Other room types do not have televisions.

デラックスツインルーム、デラックスツインアクセシブル、マスタードデラックス にはテレビがございます。
その他のお部屋タイプにはテレビがございません。

Which rooms have bathtubs? バスタブ付きのお部屋を教えてください。

Deluxe Twin Rooms, Deluxe Twin Accessible Rooms, and Mustard Deluxe Rooms have bathtubs.
Other room types do not have bathtubs and only have showers.

デラックスツインルーム、デラックスツインアクセシブル、マスタードデラックス にはバスタブがございます。
その他のお部屋タイプにはバスタブがなく、シャワーのみとなっております。

Is there bottled water in the rooms? お部屋にミネラルウォーターはありますか?

There is no bottled water in the rooms. A water dispenser is available on the 2nd floor for your use.

客室内にボトルのミネラルウォーターのご用意はございません。 2階にウォターサーバーをご用意しておりますのでご利用ください。

What amenities are available in the rooms? 客室内のアメニティや備品について教えてください。

In the rooms, there are basic amenities such as Towels, Pajamas, Shampoo, Conditioner, Body Soap, Hand soap, a hair dryer, Cups/Mugs, and a kettle.
Disposable amenities such as Toothbrushes, hairbrushes, razors, and cotton pads are available free of charge at the front desk. *Contents are subject to change without notice.

We also offer other amenities you may need during your stay.
Please inquire at the front desk.

客室内
タオル・パジャマ・ヘアドライヤー・ケトル・マグカップ・コップ・ティースプーン
シャンプー・コンディショナー・ボディソープ

別途フロントにて、歯ブラシ、ヘアブラシ、カミソリ、コットンを無料でお渡ししております。
※内容は予告なく変更される場合がございます。

About the facilities 館内施設について

Is there a smoking area? 喫煙所はありますか?

We have an outdoor smoking area. Please ask the front desk staff for details on the location.

屋外に喫煙スペースをご用意しております。場所詳細はフロントスタッフにお問い合わせください。

Are there any lounges or work spaces? ラウンジや作業スペースはありますか?

The 1st floor lobby can be used as a lounge outside of the SIDE WALK COFFEE cafe’s business hours (7:00 PM to 7:00 AM).

1階カフェSIDE WALK COFFEE の営業時間外(19時~7時まで)は1階ロビーをラウンジとしてご利用いただくことが可能です。

Can I meet someone in the lobby? ロビーで待ち合わせはできますか?

You can meet someone in the lobby. Please note that we may ask you to leave if you stay for a long time.

ロビーで待ち合わせいただけます。長時間ご利用の場合はお声をお掛けする場合があります。ご了承下さい。

Is there a microwave? 電子レンジはありますか?

There is one on the 2nd floor.

2階にご用意がございます。

Is there an ice machine? 製氷機はありますか?

We apologize, but we do not currently have one available.

誠に恐れ入りますが、現在ご用意がございません。

Are there laundry services available? コインランドリーはありますか?

There is coin laundry on the 2nd floor. Currency exchange and laundry detergent sales are available at the front desk. (Detergent is not automatically dispensed.)

2階にご用意がございます。両替・洗濯洗剤の販売はフロントにて承っております。(洗剤は自動投入ではございません)

Is there a water dispenser? ウォーターサーバーはありますか?

There is one on the 2nd floor. We do not provide bottles, so please use your own tumbler or similar container.

2階にご用意がございます。ボトルのご用意はございませんので、お客様ご自身のタンブラー等をご利用ください。

Is there a children's menu for breakfast? 朝食に子ども用のメニューはありますか?

We apologize, but we do not have one available. For allergy-friendly breakfast options, please contact the hotel or SIDEWALK COFFEE Shimokitazawa Store.

誠に恐れ入りますが、ご用意がございません。ご朝食のアレルギー対応については、ホテルまたはSIDEWALK COFFEE下北沢店にお問い合わせください。

Can I use the café or bar even if I'm not staying at the hotel? 宿泊していなくてもカフェやバーを利用できますか?

The bar and cafe are available to everyone

どなたでもご利用いただけます。

What are the café's operating hours? カフェの営業時間は何時ですか?

They are open from 7:00 AM to 7:00 PM. Operating hours may vary during the end-of-year and New Year’s holidays, so please inquire.

7時~19時まで営業しております。年末年始などは営業時間が異なる場合がございますので、お問い合わせください。

What are the bar's operating hours? バーの営業時間は何時ですか?

Weekdays: 5:00 PM to midnight (last order at 11:00 PM)
Weekends and holidays: 3:00 PM to midnight (last order at 11:00 PM)
Please note that business hours may vary during the year-end and New Year holidays, so please inquire for details.

平日 17時~24時(23時ラストオーダー)
土日祝 15時~24時(23時ラストオーダー)
年末年始などは営業時間が異なる場合がございますので、お問い合わせください。

Can you provide cakes or birthday plates for birthdays or anniversaries? 誕生日や記念日などのケーキやバースデープレートは用意できますか?

We apologize, but we do not offer those services,however we can place towel art in your room for special occassions.

誠に恐れ入りますが、ご用意がございません。

Can I rent a bicycle? 自転車はレンタルできますか?

Guests staying at the hotel can use our paid bicycle rental service.
Please contact the hotel for details on fees.

ご滞在中のお客様は有料のレンタルサイクルサービスをご利用いただけます。
料金については、ホテルまでお問い合わせください。

Can you accommodate allergies for breakfast? 朝食のアレルギー対応はできますか?

We will do our best to accommodate your needs. For details,

可能な範囲で対応させていただきます。詳細につきましては、ホテルまでお問い合わせください。

Can I order Uber Eats? Can you bring it to my room? ウーバーイーツを頼めますか?お部屋まで持ってきてもらえますか?

You can use the service, but for security reasons, we cannot allow anyone other than guests to enter the guest room floors. Please meet the delivery person in the lobby.

ご利用いただけますが、防犯上ご宿泊の方以外を客室フロアにお通しすることが出来ません。配達員の方とのお待ち合わせは、ロビーにてお客様ご自身でお願いいたします。

Can you help me make a restaurant reservation? レストランの予約を手伝ってもらえますか?

We can assist you if your desired date is within your stay period. Please provide us with the name of the restaurant you wish to reserve, the restaurant’s contact information, the name of the person making the reservation, your desired reservation date and time (up to three options), the number of people in your party, and the details of your reservation (such as the course menu).
We will assist you to the best of our ability.

ご希望の日程がご滞在期間中の場合に限り、お手伝いさせていただきます。予約されたいレストランの名前、レストランの連絡先、予約代表者名、予約希望日時(第三希望まで)、予約人数、予約内容(コースなど)をご連絡ください。
可能な範囲でお手伝いさせていただきます。

Can you recommend a good restaurant in Shimokitazawa? 下北沢でおすすめのお店を紹介してください。

We will be happy to recommend a restaurant that suits your preferences. Please feel free to consult with our front desk staff.

お客様のお好みに合わせたお店をご紹介させていただきます。お気軽にフロントスタッフにご相談ください。

Can you prepare gifts or decorations in advance? 事前にプレゼントの準備や装飾をお願いすることはできますか?

We can accept gifts in advance and set them up in your room, so please consult with us. Regarding decorations we only offer towel art as a service for special occasions .

事前にプレゼントをお預かりしお部屋にセッティングすることは可能ですので、ご相談ください。誠に恐れ入りますが、代理での装飾等は承っておりません。

Can I decorate my room? お部屋の飾り付けはできますか?

We ask that you refrain from decorating in ways that may damage the wallpaper, such as using tape to attach decorations to the walls or ceiling. Decorations that do not cause damage are acceptable.

テープを使用して壁や天井への貼り付けなど、壁紙に傷が残る可能性がある飾り付けはご遠慮いただいております。傷が残らない範囲での飾りつけは問題ございません。

Can we enter the room early on the day of arrival to prepare? 当日早めにお部屋に入室して準備をすることはできますか?

Early check-in is available from 12:00 PM for an additional fee. The fee varies depending on the room type, so please contact the hotel in advance if you wish to do so. *Please note that early check-in may not be possible depending on the situation on the day.

追加料金にて最短で12時からのアーリーチェックインが可能です。料金はお部屋タイプにより異なりますので、ご希望の場合は事前にホテルまでお問い合わせください。※当日の状況によりアーリーチェックインが難しい場合もございます。予めご了承ください。

Can you arrange for a cake or flowers? ケーキ・お花の手配は可能ですか?

We apologize, but customers are responsible for arranging these themselves. We can recommend nearby stores.

誠に恐れ入りますが、お客様ご自身にてご用意いただいております。近隣の店舗をご紹介することは可能です。

About the parking lot 駐車場について

Is there a parking lot? 駐車場はありますか?

There is a parking lot on the premises. The number of spaces are limited, so please contact the hotel in advance if you wish to use it.
If the parking lot is full, please use the nearby coin parking lot.

PHONE: +81 3 6407 9077
MAIL:mh.shimokitazawa.shop@greening.co.jp

敷地内に駐車場がございます。台数に限りがございますので、ご希望のお客様は事前にお問い合わせください。
なお、満車の場合は近隣のコインパーキングをご利用ください。

PHONE: +81 3 6407 9077
MAIL:mh.shimokitazawa.shop@greening.co.jp

What are the parking lot hours? 駐車場は何時から利用できますか?

The parking lot is available from check-in time until check-out time.

チェックイン開始時間からチェックアウト時間までご利用いただけます。

If the hotel parking lot is full, is there a partner parking lot? ホテルの駐車場が満車だった場合、提携駐車場はありますか?

If the hotel parking lot is full, please use the nearby coin parking lot.

ホテルの駐車場が満車の場合、恐れ入りますが近隣のコインパーキングをご利用ください。

Is it possible to freely enter and exit the parking lot? 駐車場の車の出し入れは自由ですか?

Guests using the hotel parking lot may freely enter and exit the parking lot during their stay.

当ホテルの駐車場をご利用のお客様につきましては、ご滞在中の車の出し入れは自由となっております。

Other その他

Is it possible to take photos inside the hotel? ホテル内で撮影をしたいのですが可能ですか?

Please contact us in advance.

事前にこちらまでお問い合わせください。

Is it possible to hold an event at the hotel? ホテルでイベントをしたいのですが可能ですか?

Please contact us in advance.
MAIL:
mh.shimokitazawa.shop@greening.co.jp

以下メールアドレスまでお問い合わせください。
MAIL:mh.shimokitazawa.shop@greening.co.jp

Is it possible to display art? アートを展示したいのですが可能ですか?

Please contact us in advance.
MAIL:mh.shimokitazawa.shop@greening.co.jp

事前にお問い合わせください。
MAIL:mh.shimokitazawa.shop@greening.co.jp

Can the hotel ship my luggage? ホテルから荷物を発送してもらえますか?

We offer shipping services via Yamato Transport or Airporter. Please refer to the details below.

・Shipping to a hotel within Tokyo
We can assist with shipping via the “Tebura-kun” delivery service.
The deadline for applications varies depending on the flight time, so please contact the front desk staff as soon as possible if you wish to use this service.
Alternatively, you can arrange shipping directly with Airporter.

・Shipping to a hotel outside of Tokyo
We can assist with shipping via Yamato Transport on a prepaid basis.
The delivery time varies depending on the destination, so please contact the front desk staff as soon as possible if you wish to use this service. *Same-day shipping procedures must be completed by 3:00 p.m.

・I would like to ship to Haneda Airport or Narita Airport.
We can assist with shipping via the “Tebura-kun” delivery service.
The deadline for applications varies depending on the flight time, so please contact the front desk staff as soon as possible if you wish to use this service.
Alternatively, you can request Airporter directly.

・I would like to ship to an airport other than Haneda Airport or Narita Airport.
We can assist with shipping via Yamato Transport’s prepaid service.
The delivery time varies depending on the destination, so please contact the front desk staff as soon as possible if you wish to use this service. *The deadline for same-day shipping is 3:00 PM.

・If you wish to ship to a private residence
We can assist with shipping via Yamato Transport’s prepaid or collect-on-delivery service.
The delivery time varies depending on the destination, so please contact the front desk staff as soon as possible if you wish to use this service. *The deadline for same-day shipping is 3:00 PM.

クロネコヤマト、または「てぶらくん」にてご発送を承っております。詳細は以下をご確認ください。

・東京都内のホテルに発送したい
配送サービス「てぶらくん」にて発送のお手伝いが可能です。
お受け取り希望日時によって申し込み締切時間が異なりますので、ご希望の場合お早目にフロントスタッフにお問い合わせください。
または、お客様ご自身で「てぶらくん」にてご依頼いただくことが可能です。

・東京都以外のホテルに発送したい
クロネコヤマトの元払い、または「てぶらくん」にて発送のお手伝いが可能です。
配送先により配送にかかる日数が異なりますので、ご希望の場合お早目にフロントスタッフにお問い合わせください。
※クロネコヤマトの当日発送の手続きは15時締切とさせていただいております。

・羽田空港・成田空港に発送したい
配送サービス「てぶらくん」にて発送のお手伝いが可能です。
フライト時間により申し込み締切時間が異なりますので、ご希望の場合お早目にフロントスタッフにお問い合わせください。
または、お客様ご自身で「てぶらくん」にご依頼いただくことが可能です。

・羽田空港・成田空港以外の空港に発送したい
クロネコヤマトの元払い、または「てぶらくん」にて発送のお手伝いが可能です。
配送先により配送にかかる日数が異なりますので、ご希望の場合お早目にフロントスタッフにお問い合わせください。
※クロネコヤマトの当日発送の手続きは15時締切とさせていただいております。

・個人宅に発送したい
クロネコヤマトの元払い・着払いにて発送のお手伝いが可能です。
配送先により配送にかかる日数が異なりますので、ご希望の場合お早目にフロントスタッフにお問い合わせください。
※クロネコヤマトの当日発送の手続きは15時締切とさせていただいております。

Book Now

Close
Close